Il a été adopté le 20 décembre 2000 par le président Vladimir Poutine en remplacement de la Chanson patriotique qui était utilisée depuis 1990. les forçats de la faim. Ces hymnes n'ont pas tous la même importance pour tous les pays et ceci indépendamment de leur taille. Explorez le site pour en savoir encore plus ! Paroles de Eugene Pottier (Paris 1871) Musique de Pierre Degeyter (1888) I Debout ! Paroles de la chanson L'hymne de nos campagnes par Tryo. Nous couvrirons notre pays de gloire ! Seule la version originale, en russe, et la traduction en français du sens de ces paroles sont présentées dans cet article, mais d'autres versions sont disponibles sur Wikisource. [ˈpartʲɪjə ˈlʲenʲɪnə sʲilə nɐˈrodnəjə] Ce nouvel hymne fait largement référence au contexte historique du moment (guerre avec l'Allemagne nazie) et remplace l'Internationale. Line: 479 Мы в битвах решаем судьбу поколений, Zakhvattchikov podlykh s dorogui smetiom! Chanson patriotique, un hymne sans parole, a été utilisé comme hymne officiel de 1990 à 2000. Mogoutchaïa volia, velikaïa slava — Tvoïo dostoïan'é na vse vremena! Славься, Отечество наше свободное, [ˈskvosʲ ˈgrozɨ sʲɪjæˈlə ˈnam ˈsontsɨ svɐˈbodɨ] [ˈslavɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot] Les paroles de 1943, reproduites ici, ont été … Ce nouvel hymne, remplaçant l'Internationale, composé en plein pendant la guerre avec l'Allemagne nazie, fait largement référence à ce contexte historique. [jɪˈdʲinɨj mɐˈgutɕɪj sɐˈvʲetskʲɪj sɐˈjʉs] Soïouz nerouchymyï respoublik svobodnykh Pripev: My k slave Ottchiznou svoïou povediom! свободное. Function: _error_handler, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/page/index.php Slavy narodov nadiojny oplot! Splotila naveki Velikaïa Rous'! [ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt] Une modification des paroles fut apportée par Mykola Bazhan pour supprimer les passages dédiés à Staline. аветно верны! Union des républiques socialistes soviétiques, Mikhaïl Glinka - Hymne national de la Russie, Histoire des hymnes de la Russie et de l'URSS, https://www.youtube.com/watch?v=BYw_zamFGf0, https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/, http://www1.rfi.fr/actufr/articles/116/article_84088.asp, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Hymne_de_l%27Union_soviétique&oldid=175579347. Il est abandonné par Boris Eltsine lors de l'éclatement de l'URSS, mais reste dans le coeur des Russes comme leur véritable hymne. [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə] Мы будем всегда беззаветно верны! Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! Line: 107 (en russe : Жить стало лучше, жить стало веселей!)[3]. Function: view. Sois glorieuse, notre libre Patrie, Refrain En la victoire des idées immortelles du communisme Nous voyons l'avenir de notre pays. [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə] Gimn Rossiiskoi Federatsii (National Anthem of Russian Federation) Latin Transliteration Paroles de la chanson Soviet National Anthem (Hymne National De L'Urss) par Alexandrov Ensembleofficiel. L'Union indestructible des républiques libres [nə ˈtrut ˈi nə ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐˈvʲil] Que vive, fruit de la volonté des peuples, Refrain, L’Hymne soviétique peut être entendu dans plusieurs films, par exemple Rocky IV, À la poursuite d'Octobre rouge, Air Force One, Lord of War ou encore K-19 : Le Piège des profondeurs…. Nous conduit au triomphe du communisme ! Da zdravstvouïet sozdanny voleï narodov, Славься, Отечество наше свободное, L'Union indestructible des républiques libres, Le titre est directement inspiré d'une formule célèbre de Staline, prononcée dans son, Union des républiques socialistes soviétiques, Mikhaïl Glinka - Hymne national de la Russie, Histoire des hymnes de la Russie et de l'URSS, https://www.youtube.com/watch?v=BYw_zamFGf0, https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/, http://www1.rfi.fr/actufr/articles/116/article_84088.asp, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Hymne_de_l%27Union_soviétique&oldid=175579347, Chanson interprétée par les Chœurs de l'Armée rouge, Article avec une section vide ou incomplète, Portail:Époque contemporaine/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. [ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə] Мы видим грядущее нашей страны, Дружбы народов надёжный оплот! Étendard soviétique, étendard populaire, Да здравствует созданный волей. Partiïa Lenina — sila narodnaïa, Nas k torjestvou kommounizma vediot! La musique de l’Hymne soviétique est d'Aleksandr Alexandrov et a été, à l'origine, composée pour l'hymne du Parti bolchévique et, partiellement, pour une chanson de 1939 intitulée Jit' stalo loutchche, jit' stalo vesseleï! Musique composée par A. V. Alexandrov (1883-1946). L'union indestructible des libres républiques a réuni pour l'éternité la Grande Russie. Hymne National De La Russie . Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. Гром победы, раздавайся! Да здравствует созданный волей народов [mɨ ˈvʲidʲɪm ɡrʲɪˈduɕːiə ˈnaʂɨj stranɨ] En la victoire des idées immortelles du communisme Stchast'ia narodov nadiojny oplot! L'Hymne national de la Fédération de Russie est l'actuel hymne national de la Russie. Étendard soviétique, étendard populaire, [nɐ ˈpravəjɪ ˈdʲɛlə on ˈpodnʲɪl naˈrodɨ] Skvoz' grozy siïalo nam solntse svobody, Hymne National de la Russie. À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, Et le grand Lénine a éclairé notre voie : Il a élevé le peuple vers la juste cause, Et il nous a inspiré le travail et les exploits ! Refrain Sois glorieuse, notre libre Patrie, [f‿pɐˈbʲedʲɪ bʲɪˈsmʲɛrtnɨx ɪˈdʲej kəmuˈnʲizmə] Le 12 avril 1978, les paroles originales ont été modifiées afin de supprimer les mentions de Joseph … Le genre d'hymne qu'on chante avec la larme a l'oeil - Topic L'Hymne de L'URSS c'etait quelque chose quand meme du 11-11-2020 22:31:45 sur les forums de jeuxvideo.com Menu Mon compte Нас к торжеству коммунизма ведёт! [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjɪ] Славься, Отечество наше. Le parti de Lénine, force du peuple, Nous conduit au triomphe du communisme ! Na pravoïe delo on podnial narody, En 1944, Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l'URSS, dont il fait composer les paroles par Sergueï Mikhalkov. Slav'sia Otetchestvo nache svobodnoïe, Pripev: Slav'sia Otetchestvo nache svobodnoïe, Droujby narodov nadiojnyï oplot! L’hymne national de la République socialiste soviétique d'Estonie était l'hymne de la République socialiste soviétique d'Estonie lorsqu'elle faisait partie de l'Union des républiques socialistes soviétiques (URSS) de 1945 à 1991, date de son indépendance.Il a été composé par Gustav Ernesaks, un compositeur et chef de … Счастья народов надёжный оплот! Il remplaça L'Internationale, qui était devenue l'hymne national du pays en 1922, et resta en usage jusqu'en 1990[1],[2]. My boudem vsegda bezzavetno verny. [ˈmɨ ˈarmʲɪjʉ ˈnaʂʊ rɐsʲˈtʲilʲɪ f‿srɐˈʐɛnʲjəx] В победе бессмертных идей коммунизма Il a élevé le peuple vers la juste cause, Historique. C'est cette version modifiée qui est présente dans cet article [1]. Pripev V pobede bessmertnykh ideï kommounizma My vidim griadouchtcheïe nacheï strany. [prʲɪˈpʲef] Znamia sovietskoïe, znamia narodnoïe Function: view, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/controllers/Main.php Sûr rempart de l'amitié des peuples ! Знамя советское, знамя народное свободных. народов. Devient l'Hymne de l'Union Soviétique le 15 mars 1944. Сплотила навеки Великая Русь. Poust' ot pobedy k pobede vediot! En 2000, la Russie adopte un nouvel hymne reprenant la musique de l’hymne soviétique avec de nouvelles paroles encore une fois écrites par Sergueï Mikhalkov. Slavsia, Otetchestvo nache svobodnoïe Et le grand Lénine a éclairé notre voie : Une version russe a servi d'hymne national à l'URSS jusqu'en 1941. [ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲoʐnɨj ɐˈplot] Skvoz' grozy siïalo nam sontse svobody, Elle a été utilisée de 1944 à 1990 comme hymne de l'URSS. Staline nous a élevés – il nous a inspiré L'émission de télévision française Made in Groland utilise l’Hymne de l'Union soviétique dans son générique. Étendard soviétique, étendard populaire, English translation (of the 1944 version) United forever in friendship and labour, Our mighty republics will ever endure. Splotila naveki Velikaïa Rous'. Les paroles du chant des Partisans. File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_modal.php Paroles de la chanson Pologne - Mazurek Dąbrowskiego par Hymne national Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Les paroles de 1943, reproduites ici, ont été écrites en pleine … Партия Ленина—сила народная Союз нерушимый республик. Il est abandonné par Boris Eltsine lors de l'éclatement de l'URSS, mais reste dans le coeur des Russes comme leur véritable hymne. Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. Function: require_once, Message: Undefined variable: user_membership, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_modal.php Cependant, en l'absence de paroles de remplacement, les anciennes paroles de 1944 étaient encore souvent utilisées. Припев[6], Soïouz neruchymyï respoublik svobodnykh Славься, Отечество наше свободное, Nas k torjestvou kommounizma vediot! L'Hymne National Belgique : sa musique en vidéo avec les paroles locales et traduites en langue française. Жить стало лучше, жить стало веселей! Et il nous a inspiré le travail et les exploits ! [ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot] Nicolas Ier, qui a succédé à Alexandre et était célèbre pour son patriotisme russe et son te… Славься, Отечество наше свободное, Мы армию нашу растили в сраженьях. Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: L'Union indestructible des républiques libres, Le titre est directement inspiré d'une formule célèbre de Staline, prononcée dans son. Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! Единый, могучий Советский Союз! Et à l'étendard rouge de notre glorieuse Patrie, [skvəzʲˈɡrozɨ sʲɪˈjalɐ nam ˈsontsɪ svɐˈbodɨ] la foi dans le peuple, l'effort et les exploits ! Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Function: _error_handler, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_harry_book.php La musique de l’Hymne soviétique est d'Aleksandr Alexandrov et a été, à l'origine, composée pour l'hymne … [ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt] En 1918 les bolchéviques lui préfèrent l'Internationale en raison de son caractère plus « socialiste » et pour éviter toute confusion avec l'hymne national français. Sûr rempart de l'amitié des peuples ! Припев: Сплотила навеки Великая Русь. parole visites; Hymne National Russe: 24: En Route (bof De "maxime Perepelitsa") 9: Mon Beau Sapin: 6: Douce Nuit, Sainte Nuit (Stille Nacht, Heilige Nacht) 5: … Нас вырастил Сталин – на верность народу, L'hymne national de la Russie a toujours été le reflet de la société et de la politique du pays. Refrain : Edinyï, mogoutchiï Sovietski Soïouz! L’Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques ou Hymne de l'Union soviétique (russe : Гимн Советского Союза ; Guimn Sovietskogo Soïouza) a été adopté le 15 mars 1944. Function: view, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/index.php My vidim griadouchtcheïe nacheï strany. À partir de 1955 et de la politique de déstalinisation lancée par Khrouchtchev, l'hymne, à la gloire de Staline, est censé être exécuté sans paroles. Paroles écrites par Sergeï Mikhalkov (1913) et G.G. Et à l'étendard rouge de notre glorieuse Patrie, Nous serons toujours infailliblement fidèles. Единый, могучий Советский Союз! Славы народов надёжный оплот! I Lenin velikiï nam pout' ozaril: Conduis-nous de victoire en victoire ! Ceci jusqu'en 1977, où les paroles de l'hymne sont révisées par leur auteur, Sergueï Mikhalkov[4] : le passage concernant Staline fut expurgé (lignes 3-4 de la deuxième strophe), ainsi que ceux faisant directement référence au contexte de la Seconde Guerre mondiale (lignes 3-4 du refrain et troisième strophe), mais il conserve néanmoins sa mélodie ainsi que la majorité de ses paroles. Que vive, fruit de la volonté des peuples, L'unie, la puissante, Union soviétique ! Line: 315 Единый, могучий Советский Союз! Знамя советское, знамя народное Nos batailles décideront de l'avenir du peuple, И Ленин великий нам путь озарил: Пусть от победы к победе ведёт! Conduis-nous de victoire en victoire ! Droujby narodov nadiojnyï oplot! My armiïou nachou rastili v srajen'iakh, Line: 24 Il redevient l'hymne de la Russie le 1er janvier 2001 avec de nouvelles paroles écrites par le même Sergeï Mikhalkov alors âgé de 87 ans. Poust' ot pobedy k pobede vediot! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, [nɐ ˈtrud i nɐ ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐvʲɪl] Мы к славе Отчизну свою поведём! Que vive, fruit de la volonté des peuples, Conduis-nous de victoire en victoire ! Slavsia, Otetchestvo nache svobodnoïe V pobede bessmertnykh ideï kommounizma Poust' ot pobedy k pobede vediot! L’Hymne de l'Union soviétique possédait des traductions officielles dans toutes les langues officielles des Républiques socialistes soviétiques de l'URSS, ainsi que dans d'autres langues de minorités soviétiques. En , Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l’ URSS , dont il fait composer les paroles par Sergueï Mikhalkov. Pripev, [sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] [ˈnas ˈvɨrəsʲtʲɪl ˈstalʲɪn nə ˈvʲernəsʲtʲ ˈnɐrodʊ] [ˈda ˈzdrastvʊjɪt ˈsozdənːɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf] Nous voyons l'avenir de notre pays. La musique a été composée par Veli Mukhatov, qui a également composé l'hymne actuel du Turkménistan, et les paroles ont été écrites par Aman Kekilov et un groupe d'auteurs. Iedinyï, mogoutchiï Sovietskiï Soïouz! Cet hymne est une adaptation de l'hymne de l'Union soviétique datant de 1944, comportant la meme musique composée par Alexander Alexandrov. Line: 192 A partir de la révolution d'octobre 1917 et jusqu'en 1944, l'hymne officiel de l'URSS est L'Internationale c'est-à-dire le chant des prolétaires qui mènent leur combat contre la capitalisme et le libéralisme économique.. L'Internationale fut d'abord un poème écrit par le Français Eugène Pottier en juin 1871 pendant le … L'unie, la puissante, Union soviétique ! I Krasnomou znameni slavnoï Ottchizny [prʲɪˈpʲef] [zɐxˈvatɕːɪkəf ˈpodlɨx z‿ˈdɐˈroɡʲɪ smʲɪˈtʲɵm] Il comportait des paroles en russe glorifiant le tsar et sa mélodie était celle de l'hymne de la Grande-Bretagne « Dieu, sauvez le roi ». Si tu es né dans une cité HLM Je te dédicace ce poème En espérant qu'au fond de tes yeux ternes Tu puisses y voir un petit brin d'herbe Et les mans faut faire la part des choses Il est grand temps de faire une pause À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, En 1918 les bolchéviques lui préfèrent l'Internationale en raison de son caractère plus « socialiste » et pour éviter toute confusion avec l'hymne national français. En 1917, le Gouvernement provisoire russe utilise La Marseillaise comme hymne national officieux. The Great Soviet Union will live through the ages. Da zdravstvouïet sozdannyï voleï narodov Skvoz' grozy siïalo nam solntse svobody, I Lenin velikiï nam pout' ozaril: Na pravoïe delo on podnial narody, Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! Cet hymne, dont les paroles furent écrites par Sergueï Mikhalkov, fut officiellement adopté le 1er janvier 1944. L'hymne a été utilisé de 1946 à 1997. Refrain, L’Hymne soviétique peut être entendu dans plusieurs films, par exemple Rocky IV, À la poursuite d'Octobre rouge, Air Force One, Lord of War ou encore K-19 : Le Piège des profondeurs…. Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. L'hymne national de la Russie a été composé par Aleksandr Alexandrov et les paroles écrties par Sergeï Mikhalkov en 1944. [nɐs k‿tərʐɨstˈvu kəmuˈnʲizmə vʲɪˈdʲot] Дружбы народов надёжный оплот! Pripev: El-Reguistan. Russia National Anthem Lyrics at Lyrics On Demand. Le 30 mai 1943, membres des Forces françaises libres du général de Gaulle, Joseph Kessel et son neveu Maurice Druon écrivent les paroles en français du chant des partisans à Coulsdon dans la banlieue sud de Londres, chanson qui deviendra l’hymne et le chant de ralliement de la Résistance. Припев[6], Soïouz neruchymyï respoublik svobodnykh Splotila naveki Velikaïa Rous'. Le texte fut révisé en 1977 pour y éliminer la référence à la la grande guerre patriotique et donc à Staline. Знамя советское, знамя народное Sûr rempart de la gloire des peuples ! [ˈmɨ k‿ˈslavʲɪ ɐˈtɕːiznʊ svɐˈju pəvʲɪˈdʲɵm] Depuis 2015, l'exécution de cet hymne est contraire à la loi ukrainienne et les contrevenants peuvent être passibles de cinq ans de prison [2]. Le parti de Lénine, force du peuple, À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, My v bitvakh rechaïem soud'bou pokoleniï, La musique est composée par Aleksandr Alexandrov et les paroles écrites par Sergueï Mikhalkov avec Gabriel El-Registan. Les pays ayant une histoire et une unité très forte peuvent chérir leur hymne et d'autres nations, moins unifiées, possédant des frontières politiques éloignées des situations historiques des peuples peuvent se … Salut à toi, qui fut créée par la volonté des peuples, … Znamia sovietskoïe, znamia narodnoïe [jɪˈdʲinɨj mɐˈɡutɕɪj sɐˈvʲɛtskʲɪj sɐˈjus] La raison tonne en son cratère … Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Nous libérerons notre pays de ses vils envahisseurs ! Droujby narodov nadiojny oplot! » est l’hymne officieux russe de la fin du XVIII ème siècle. En 1942, Staline lui commanda un nouvel hymne national soviétique pour remplacer l'Internationale. [splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjə ˈrusʲ] Et le grand Lénine a éclairé notre voie : Da zdravstvouïet sozdanny voleï narodov, Edinyï, mogoutchiï Sovietski Soïouz! Line: 208 Le premier hymne officiel, intitulé « la Prière des Russes », a été choisi en 1816 par l'empereur Alexandre Ier. La dernière modification de cette page a été faite le 14 octobre 2020 à 21:18. L'émission de télévision française Made in Groland utilise l’Hymne de l'Union soviétique dans son générique. Пусть от победы к победе ведёт! L’ Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques ou Hymne de l'Union soviétique (russe : Гимн Советского Союза ; Guimn Sovietskogo Soïouza) a été adopté le 15 mars 1944. Slavsia, Otetchestvo nache svobodnoïe Nas vyrastil Stalin — na vernost' narodou, [i ˈkrasnəmu ˈznamʲɪnʲɪ ˈslavnəj ɐˈtɕiznɨ] [prʲɪˈpʲef], L'Union indestructible des républiques libres На труд и на подвиги нас вдохновил! Elle fut l'hymne national de l'URSS jusqu'en 1944, et est toujours l'hymne de la majorité des organisations socialistes de tendance marxiste, ou communiste. Союз нерушимый республик свободных Function: _error_handler, Message: Invalid argument supplied for foreach(), File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_modal.php En 1944, Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l'URSS, il fait écrire les paroles par Sergueï Mikhalkov et Gabriel El-Registan[4]. [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə] Partiïa Lenina — sila narodnaïa, Ainsi Trotsky raconte comment fut modifiée la symbolique du Kremlin lorsque le gouvernement soviétique s'y installe en mars 1918 : « Le carillon de la tour Spassky [Tour dite du «Sauveur» qui surmonte une des grand'portes du Kremlin] subit une transformation. Refrain : Sois glorieuse, notre libre Patrie, Sûr rempart de l'amitié des peuples ! Paroles et lyrics de l'hymne russe. C’est en 2000 que Vladimir Poutine décida que la fédération de Russie adopte l’ancien hymne de l’URSS. Bien que n’étant pas officiellement un hymne, cette chanson symbolique du mouvement international des ouvriers était chantée lors de tous les événements et célébrations officiels. A été réunie pour toujours par la Grande Russie. De 1990 à 2000, la Russie utilise la Chanson patriotique comme hymne national. [ˈi ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj ˈnam ˈputʲ ɐzɐˈrʲil] La Croatie est indépendante depuis 1991, mais l’hymne croate, Lijepa naša domovino (Notre belle patrie), a été composée dès le XIXe siècle et a notamment été utilisé par l’État fantoche croate pendant la Seconde Guerre mondiale, et par l’état fédéré croate en Yougoslavie. En 1917, le Gouvernement provisoire russe utilise La Marseillaise comme hymne national officieux. L'Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques est l'hymne national de l'URSS adopté le 15 mars 1944. 2000 à nos jours – L’Hymne national de la Russie 1791 – 1816 – Que le tonnerre de la victoire retentisse ! les damnés de la terre, Debout ! [ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə] [i ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj nɐm ˈputʲ əzɐˈrʲil] Sois glorieuse, notre libre Patrie, Des difficultés à utiliser ces médias ? I Lenin veliki nam pout' ozaril: se traduisant en français par « Que le tonnerre de la victoire retentisse ! Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Line: 68 Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski: Za twoim przewodem, Złączym się z narodem. Rossia — sviachtchennaïa nacha derjava, Rossia — lioubimaïa nacha strana. Chants révolutionnaires - L'internationale Lyrics & Traduction. [splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjɪ ˈrusʲ] На правое дело он поднял народы, [mɨ ˈbudʲɪm fsʲɪɡˈda bɪzːɐˈvʲɛtnə vʲɪrˈnɨ] Pripev [sɐˈjʉs nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx]